Nobody downloaded yet

Think: what cultural aspects have an impact on translation / translators What are the most typical extratextual reasons for shi - Essay Example

Comments (0) Cite this document
Name: Instructor: Course: Date: Influence of culture on the translation process Introduction The available literature on translation constantly refers to the concept of closest natural equivalent to ensure preservation of the intended meaning of words spoken in the source language…
Download full paperFile format: .doc, available for editing
GRAB THE BEST PAPER95.8% of users find it useful
Think: what cultural aspects have an impact on translation / translators What are the most typical extratextual reasons for shi
Read TextPreview

Extract of sample
"Think: what cultural aspects have an impact on translation / translators What are the most typical extratextual reasons for shi"

Download file to see previous pages This paper examines the common types of modifications, and the cultural and extra-textual factors influencing translation process. Background According to Nord translation refers to the process of replacing textual materials in one language by equivalent textual material in another language (23). On the other hand, Chen and Zhang define translation as the process of transferring thoughts and ideas from the source language into the target language (67). Translation could also be viewed as the process of finding a target language equivalent for a source language equivalent. From the available literature concurs that process of translation has several commonalities. Firstly, there is a change of expression from one language to another. Secondly, the meaning and message are rendered in the target language. This means that the translator has an obligation to ensure the concepts captured by the source language are well captured in the target language. Thirdly, the translator is under obligation to seek for the closest equivalent in the target language. This responsibility is very monumental as it requires the translator to be well conversant with both the source and target language. Beside preserving the surface meaning of words, the translator should at the same time, ensure the structure if maintained as closely as possible but not so closely such that the target language structure will be distorted. For proper translation, translators are required to gain syntactic, semantic and pragmatic understanding as well as engage fully in the analytical processing of the source language. Culture and translation The connection between culture and language was first suggested by Wilhelm Von Humboldt who envisioned language as being dynamic. He further envisioned a language as being an expression of culture and individuality of the speakers. Wilhelm views were later supported by Edward Sapir and Benjamin Lee who suggested that context of situation and culture precedes text. Without a proper context, it would then be impossible for a translator to best capture the best meaning of words in text. To achieve the best results especially when translating culturally-bound sentences, it is important for the translators to use tools such as componential analysis, cultural and descriptive equivalents, literal translations, modulations, recognized translations, reductions, synonyms, transferences, deletions and combinations. To understand, the importance of these tools it would be advisable to check how modulations could be used in handling words that do not have exact equivalents in the target language. Modulation refers to the practice of adding or removing meaning within the text for easier or accurate interpretation of a particular sense. In a cultural context, modulations become very essential in suppressing all readings that might cause semantic clash. Translators may also use modulations to create contextual effects or enriching words to achieve the intended purpose. Katan observes that meaning-based translation is very important and culture determines the translation process and the final version (78). The appreciation of the cultural perspective during the translation process was apparent during the translation of the Greek language into Roman. The importance of the culture during the translation process is again appreciated in the book titled, translation, rewriting and the manipulation of literary fame by ...Download file to see next pagesRead More
Cite this document
  • APA
  • MLA
(“Think: what cultural aspects have an impact on translation / Essay”, n.d.)
Think: what cultural aspects have an impact on translation / Essay. Retrieved from https://studentshare.org/english/1498674-think-what-cultural-aspects-have-an-impact-on
(Think: What Cultural Aspects Have an Impact on Translation / Essay)
Think: What Cultural Aspects Have an Impact on Translation / Essay. https://studentshare.org/english/1498674-think-what-cultural-aspects-have-an-impact-on.
“Think: What Cultural Aspects Have an Impact on Translation / Essay”, n.d. https://studentshare.org/english/1498674-think-what-cultural-aspects-have-an-impact-on.
  • Cited: 0 times
Comments (0)
Click to create a comment or rate a document
Food Translation
This essay describes the translation, that is a crucial activity within the realm of human communication because it allows people with different languages to understand each other. That translation is important in a globalising world is noticeable by the growing presence of local products in foreign shops and foreign products in local shops.
16 Pages(4000 words)Essay
Cultural aspects of multi chanel cutomer management
d).  It is difficult to anticipate standardized approaches from different customers because of cultural differences between them. No tow individuals are alike. Same way it is difficult to have tow customers with same attitudes and
4 Pages(1000 words)Essay
Cultural References in Translation
The conceit of Group is a two-face one, as its existence depends on two different kinds of relationships: the first one is based on identity, as a group is made up of 'similar' people sharing the same believes and having, between certain limits, the same features; the second kind of relationship is diametrically opposite to the first one and consists in the conceit of diversity.
4 Pages(1000 words)Essay
Professional Translation
One of the most astounding advocates of equivalence is Nida who states, "as linguists and anthropologists have discovered, that which unites mankind is much greater than that which divides, and hence there is, even in cases of very disparate languages and cultures, a basis for communication" (Nida, 1964:4).
4 Pages(1000 words)Essay
Translation Studies
This business was marked by the promotion of a global Western culture through the translation and dubbing of English versions of movies and cartoons into the native language of the area in which they were traded. Dubbing the practice of replacing the original or voice by another is a practice as old as the 20th century it was developed as way for exporting American cinema to the Non-English speaking audiences initially.
7 Pages(1750 words)Essay
Language Translation
These and other issues related are described in context with the role of a translator. In different parts of the world, we find people speaking at least one kind of language. Most people take an initiative and try to learn languages that do not belong to their own origin and go ahead with using them in their professional and everyday lives.
10 Pages(2500 words)Essay
Translation Studies: 'The cultural turn', it's origin, reasons for emergence, central concepts and the impact it made on the decipline of Translation Studies
Second, the written product, or target text (TT) which results from that process, and which functions in the socio-cultural context of the target language. The third component of the definition takes into consideration the cognitive,
16 Pages(4000 words)Essay
France peut offrir beaucoup dans se domaine, donc je préférais un représentant enthousiaste, qui peut guider nos participants anglais et leur montrer toutes les pointes d’intérêt et pas seulement les mussées de la guerre. Personnellement,
1 Pages(250 words)Essay
Translation Technology (Experience of using SDL Trados 2014 and its impact on translation method)
Understanding significances associated with using this software requires a brief description of the processes involved to achieve a target segment (end product). For the start, there is a need to download the SDL Studio software and save it to the computer. After obtaining the
3 Pages(750 words)Essay
Translation theories
ion is associated with major issues of ‘decoding’ and ‘recoding’ tools, ‘untranslatability’ between the target and source languages, and, the problem of ‘loss’, ‘equivalence’, and ‘gain’. In relation to these issues, translation theory determines,
9 Pages(2250 words)Essay
sponsored ads
We use cookies to create the best experience for you. Keep on browsing if you are OK with that, or find out how to manage cookies.
Let us find you another Essay on topic Think: what cultural aspects have an impact on translation / translators What are the most typical extratextual reasons for shi for FREE!
logo footer
Contact us:
Contact Us Now
FREE Mobile Apps:
  • StudentShare App Store
  • StudentShare Google play
  • About StudentShare
  • Testimonials
  • FAQ
  • Blog
  • Free Essays
  • New Essays
  • Essays
  • Miscellaneous
  • The Newest Essay Topics
  • Index samples by all dates
Join us:
Contact Us