Nobody downloaded yet

Food Translation - Essay Example

Comments (0) Cite this document
This essay describes the cultural issues in translating menus and recipes from Arabic to English. The researcher of this essay focuses mostly on presenting translation as science and art and states that language no only reflects culture, but also the people’s beliefs, histories, behaviours…
Download full paperFile format: .doc, available for editing
GRAB THE BEST PAPER92.9% of users find it useful
Food Translation
Read TextPreview

Extract of sample "Food Translation"

Download file to see previous pages This essay discusses the translation of recipe and menus, that usually begins with discussing why translation is both a science and art, and the principal issues of subjectivity in translation and interpretation, foreignisation-domestication and visibility-invisibility. The researcher of this essay focuses on the main objective of translating menus and recipes, that is to provide information about the content or ingredients of the food to be cooked and the manner of preparation, as in recipe instructions, in such a manner as to be appetising, moving the reader to try it. One important and crucial application of translation that was discussed in the essay, is in the understanding of recipes and menus because of the nature that food acquires in the mind of the person, be it an American sitting at a restaurant in Cairo or an Egyptian at a restaurant in Glasgow. For both, the menu informs whether the food would agree with the body and, in the case of the Egyptian, also with the soul. The unique nature of every language system poses a paradoxical situation between the use of the common translation principles and translator strategies that were used, especially in the matter of menu and recipe translation. Part of the complex nature of translation work is due to the complexity of the social and cultural meanings of food that are unique to peoples and their geographies. It is also concluded by the researcher that a good translator must know well the translation principles and strategies to do a good and effective job.
When different cultures interact, each culture develops and changes.
Language development gives translation its important role: by allowing one culture to communicate with another, translation improves the way cultures understand and influence each other. That, at least, is the theory.
The practice is complex and challenging because in translating from one language to another, it is not easy to capture precisely different cultural identities and make these easier for the other to understand.
This is why translation is both a science and an art.
Translation is a science because it follows objective rules and methods.
It is also an art because it entails the re-production and re-creation of an original work (source text or ST) in a source language (SL) into a target language (TL) in a new work (target text or TT).
The translation from ST to TT requires a complex set of knowledge and skills to re-produce the content, spirit, and context of the ST as faithfully as possible to enhance understanding and produce the intended effect. This is not easy because a faithful understanding of a culture is difficult for one not native to it.
Translations must reflect the thought, feeling, and style of the SL as faithfully, flexibly, and satisfactorily in the TL, which means the TT must be close to the ST in form and substance, i.e., from the literary and linguistic points of view.
Following the simplest rule of communication, the translator confronted with a ST must determine the original author's message, the meaning the author puts into that message, the author's intention, and how the author communicates that message (Venuti, 1995, 1-2).
Throughout the whole translation process, the translator has to remember ...Download file to see next pagesRead More
Cite this document
  • APA
  • MLA
(“Food Translation Essay Example | Topics and Well Written Essays - 4000 words”, n.d.)
Retrieved from
(Food Translation Essay Example | Topics and Well Written Essays - 4000 Words)
“Food Translation Essay Example | Topics and Well Written Essays - 4000 Words”, n.d.
  • Cited: 0 times
Comments (0)
Click to create a comment or rate a document


BEOWULF a prose translation

...Beowulf: The Prose Translation Beowulf is about a King, Hrothgar the ruler of the Danes, who is being distressed by the run amok of Grendel, a demon. Grendel attacks the King’s wealthy mead-hall, every night. He kills Danish warriors and even eating them at times. The king felt frustrated and trouble as he could not protect his people like he was able to when he was younger. Auspiciously, Beowulf, a young Great warrior travels to Heorot to offer a helping hand to the kingdom. Beowulf explains to the King that he feels obligated to help him and his kingdom as Hrothgar helped his father. He then offers to fight Grendel the demon and the king accepts the offer. The young warrior, Beowulf waits for Grendel the next time he...
6 Pages(1500 words)Research Paper

Language Translation

...How does language variation affect the role of a translator Introduction This essay unfolds important changes that have taken place amongst languagesof different origins. Several variations account for the difficulties faced by translators such as changes in the meaning and pronunciation of words, forms of expression of language that have become quite unnatural, change in spellings and grammar, structural problems in the source text and misunderstanding of figurative speech used in the language. These and other issues related are described in context with the role of a translator. In different parts of the world, we find people speaking at least one kind of language. Most people take an...
10 Pages(2500 words)Essay

Translation Studies

...Research Proposal Translation studies: Cultural Appropriation and Gender Representation in Disney Genres translated in Arabic Background In the advent of the 1990's linguistic, social and cultural borders have progressively become blurred due to globalization of business and technological advances have diminished cultural constrictions. The process of globalization was not limited to the corporate or social sector but the entertainment industry went a step further and instead of only selling their mere products in the foreign industry a completely new trade was developed. This business was marked by the promotion of a global Western culture through the translation and dubbing of English...
7 Pages(1750 words)Essay

Professional Translation

...Can theories of equivalence play a useful role in professional translation Six theories of equivalence are defined in this paper. Leonardi(2000) gives a detailed analysis of these theories as studied by the 'most innovative theorists in this field'. The analysis is done in chronological order, beginning from Vinay and Darbelnet, then to Jakobson's concept of equivalence in difference, Nida and Taber's formal equivalence and dynamic equivalence, Catford's linguistic-based approach to translation, House's theory which favours semantic and pragmatic equivalence, and Baker's detailed list of conditions upon which the concept of equivalence can be defined. One of the most astounding advocates of equivalence is Nida who states... , "as...
4 Pages(1000 words)Essay

Translation review 5

...Back Translating Some Collective Nouns From English into Arabic Introduction This article deals with the issue of backtranslating some collective nouns from English into Arabic. Back TranslationTranslation tasks come under the field of comparative linguistics. It involves the semantics of both source and target languages in particular. Back translating is done when a translated text in one target language is retranslated back into the source language i.e. the translation is used for the reverse translation rather than the original source text. It is often done when the original source text is no longer available but also...
4 Pages(1000 words)Essay


...To begin with, perhaps we can talk about any concerns we may have about the candi s. Premièrement, peut-être il faut parler de certaines préoccupations que nous pouvons avoir à regard de nos candidats. I have some examples - Jai quelques exemples I have some small concerns about Patrick- J’ai quelques préoccupations à regard de Patrick. I think that the younger participants may not be able to relate to him very well. Je pense que les candidats plus jeunes peuvent être incapables d’établir une bonne connexion avec lui. We don’t know for sure if his English level is good enough. - Nous ne savons pas avec certitude si son niveau danglais est assez bon pour notre programme. His English appears to be the weakest in the group. - Ses... begin with,...
1 Pages(250 words)Essay

Principles & Strategies of Translation

...Principles and Strategies of Translation No: Principles and Strategies of Translation The ‘Guy Cook’ has the view, “Discourse is text and context together, interacting in a way which is perceived as meaningful and unified by the precipitants” (Cook 2001). The examination of discourse not only involves the particular instances but also the general instances that can be influenced by the societal and cultural behaviors of the persons. An advertisement is aimed towards a particular function and it involves language in combination with societal acceptance, music, pictures, paralanguage and a particular situation, while some ads may involve other ads to explain the motive of the advertisement. Guy Cook has the view that, “Advertising... ...
5 Pages(1250 words)Essay

Translation theories

...Compare And Contrast between Norms in Translation by Gideon Toury the translator’s invisibility theory al Affiliation Compare And Contrast between Norms in Translation by Gideon Toury the translator’s invisibility theory Introduction Since time in memory, translation theories have significantly contributed to understanding the aspect of interpreting. However, despite representing variant modes of process, interpreting and translation belong to the same ontological category of interlingual phenomenon. Translation is associated with major issues of ‘decoding’ and ‘recoding’ tools, ‘untranslatability’ between the target and...
9 Pages(2250 words)Essay

Translation technologies

...Translation Technologies Translation Technologies Translation Managers A translation manager is a storage or database for sentences,clauses and paragraphs that have already been translated. It is used to assist people make translations of various parts of sentences, paragraphs, and even headings. This translation memory is a form of software or program designed to assist in the translation of words but does not concentrate on individual word translations (Daelemans & Hoste, 2009). These translation memories work on the basis of analyzing the submitted words and comparing...
6 Pages(1500 words)Book Report/Review

Popular translation

...Making Hydrogen Fuel-cell Cars Reality Making Hydrogen Fuel-cell Cars Reality Chemical engineering is one of the branches of engineering that deals with the physical and life sciences. Moreover, it also includes economics and mathematics in its field that transforms energy, chemicals and various materials to finished products. In this area, there are many challenges that engineers face when carrying out their activities. Therefore, one of the most critical problems is to make hydrogen fuel-cell cars a reality. According to most engineers, it could even take decades for engineers to realize the production of hydrogen cheaply and in large quantity (National Research Council 2003). Similarly, implementing the use of hydrogen fuel... Hydrogen...
1 Pages(250 words)Coursework
sponsored ads
We use cookies to create the best experience for you. Keep on browsing if you are OK with that, or find out how to manage cookies.

Let us find you another Essay on topic Food Translation for FREE!

Contact Us