Nobody downloaded yet

Chinese-English code-switching in Fashion Magazines - Essay Example

Comments (0) Cite this document
The essay analyzes the Chinese-English Code-Switching in Fashion Magazines. The utilization of code-switching in Chinese Fashion magazines acts as a motivator to fulfill a variety of communicative purposes that are improved by incorporating English as the primary linguistic resource. …
Download full paperFile format: .doc, available for editing
GRAB THE BEST PAPER92.9% of users find it useful
Chinese-English code-switching in Fashion Magazines
Read TextPreview

Extract of sample "Chinese-English code-switching in Fashion Magazines"

Download file to see previous pages The essay "Chinese-English code-switching in Fashion Magazines" concerns the Fashion Magazines and Chinese-English code-switching in them. Editors of fashion magazines pay close attention to the contexts of linguistics and how they relate to the reader. Catalogues of genre and cultural meaning play important roles in determining and feeding into target audiences so that the magazines make a profit. Both utilizations of code-switching describe how readers view text and absorb it from various geographical areas. The term code-switching derives from the linguistic term denoting the concurrent utilization of more than a single language in conversation. John Gibbons made the first major attempt to study it at Hong Kong University where the students spoke ‘university talk’. It is especially used in context of sociocultural linguistics, which is the study of how linguistic structure clarifies how a speaker’s selectivity of a specific language is influenced by social contexts in which it is given. In the middle of the English sentence, the Chinese symbol for “a” and “whose” is inserted rather than the English word. The hypothesized reason to why this occurs is due to the fact that bilinguals are not completely efficient in the second language. The variety of contexts may be race, gender, ethnicity, age, and sexuality. These factors are acknowledged when implementing code-switching into media forms like magazines. Magazines are a main media source used because of how broad of an audience it reaches. The age group can vary from teens to the elderly and has the capability to reach its audience members via stores, mail, street stands, etc. Fashion in particular has dominated the market since the eighteenth century when the first Gentleman’s magazine came out in London (Ashish, 2009). This is why code-switching has been incorporated into this form of media outlet in an effort to get the target audience to respond in the desired manner. In Japan, the implication of foreign language into magazines of fashion is not subsidiary to any subject restrictions (Haarmann, 2000). With such a limitless palette in which to work with, the editors as well as advertisers were able to target their audience better. The four context motivators to utilizing code-switching first came to light in the late 1970s when Cantonese-English code-switching arose in Hong Kong (David and Li, 2003). Euphemism was a sociolinguistic phenomenon that illustrated relation connections with the community with its focus being to relay the intended message of the speaker (Wenzhao, 2001). It is the act of replacing a potentially rude or offensive word with a lesser one, not only to appease the listener but to protect the speaker from trouble. Although, it can be amusing, it can be misleading. Bilingual punning derived from the intent to assign double meaning (David and Li, 2003). The way it is done is by taking two different words in two different languages and combining them into a sentence to form a joke or amusing sentence, hence the term pun. In this context, the meaning of specificity is not far from what it implies in that English is used in place of Chinese/Cantonese words for either the reason that the English word is more specific or general (David and Li, 2003). Therefore, the sentence is issued the way it was initially intended. Lastly, the ...Download file to see next pagesRead More
Cite this document
  • APA
  • MLA
(“Chinese-English code-switching in Fashion Magazines Essay”, n.d.)
Retrieved from
(Chinese-English Code-Switching in Fashion Magazines Essay)
“Chinese-English Code-Switching in Fashion Magazines Essay”, n.d.
  • Cited: 0 times
Comments (0)
Click to create a comment or rate a document

CHECK THESE SAMPLES OF Chinese-English code-switching in Fashion Magazines

Interpersonal Communication: Code Switching

...?INTERPERSONAL COMMUNICATION: SWITCHING Introduction switching can be defined as the concurrent use of more than one language or dialect. It occurs within different contexts of social interaction and can occur within a particular language (Coffey, n. d.). People tend to use different forms of expressions depending on the people they are interacting with and where they are interacting with them. Code switching can as well exist in one’s first language. For instance, there can be many ways of pronouncing a particular word in the English language (Insurin, Winford & Bot, 2009, p.2). Code switchers who use English as their...
12 Pages(3000 words)Essay

Modern Chinese Fashion

...? 21 March Modern Chinese fashion: So much has changed over the of so many years that modern Chinese culture can appear to be vividly different from what it was like in the past. Chinese history reflects that very deep attention has always been paid to attire but myriad commendable changes have also occurred over the passing time. Enhancing body curves creatively and with a tinge of mystery forms hallmark of the present day Chinese female wear, while in old Chinese pictures women are always seen clad in loose robes. This paper focuses on modern Chinese fashion and is basically meant to discuss the...
4 Pages(1000 words)Research Paper

Code-switching and Youth Culture

...and Paralinguistic factors in any conversation. In the event of certain situations and topics are well suited in one language over another. In a bid to understand the mechanics behind code switching, we should appreciate the fact that language syntaxes will always align in a sentence structure for the latter to occur (351). This explains why it is very difficult for one to switch into French from a language like English especially before a noun or after an adjective. This is because French adjectives will always come prior to nouns. On the other hand, Chang Rae Lee explains about…in his book native speaker. Code switching had been an...
4 Pages(1000 words)Essay

Chinese Fashion Industry

..., the number of magazines circulating in china was approximately 9700. More than a quarter of these titles were commercial magazines. It is a fact that the government has relaxed its regulation on both local and foreign literature, albeit at a small measure. This, coupled with the increased wealth of the Chinese citizens, has attracted a lot of foreign media. Introduction The twenty first century has seen an influx of international and foreign media in this country. This includes print media and electronic media. The people of china can now watch foreign program, albeit loosely censored, via the pay channels. They are able now to read publications from the international media...
20 Pages(5000 words)Essay


... “Getting to Know You: The Importance of Learning about People’s Habits” from the culture section of The Economist has pointed out a condition where people are practically obsessed with what they are doing in their daily lives. The articles claims that the power of marketing and advertising has been integral to the way people handle their habits in the daily course of their lives; whether it is personal or professional. In the article, it can be seen that certain high – profile people in the marketing world has been cited to show the effectiveness of advertising as an agency. At the same time, there are books that the article included in its roster of evidences to show why people behave in a routinely phenomenon. One thing... “Getting to...
4 Pages(1000 words)Essay

Code switching between English and other languages

...switching between English and other Language switching, according to Oxford Advanced Learner’s Dictionary, is “the practice of changing between languages when you are speaking”. It is a phenomenon in which a bilingual or a multilingual speaker shifts from one language to another. When people have a command on more than one language, they communicate using a variety of verbal modes to enrich, organize and enhance their speech. In the process of code-switching the choice of the language of the speaker is influenced by different factors such as: the topic of conversation, environment he is in and the relationship with the person he is communicating with....
4 Pages(1000 words)Essay

Code-switching Among Students in the UK

...grandparents 23.00 1.1500 .48936 when speaking Arabic... - with your friends 67.00 3.3500 .87509 when speaking Arabic... - with your siblings 53.00 2.7895 .91766 when speaking Arabic... - with children 65.00 3.2500 1.01955 Valid N (listwise) Analysis According to the study results, the students said that they agree with the fact that they normally feel like code-switching to English. There was only 30 per cent of those who did not agree with the concept of code-switching while there are in UK than when they are in Kuwait. There were many reason given why students code-switch and there were different...
15 Pages(3750 words)Essay

Code-switching among students in the UK

...Switching It is very natural to have the desire of understanding someone else’ accent, that is per the recent statistic; notably, the Americans are leading in this activity. This study illustrates the American attitudes if wanting to know English-Arabic Code switching as perceived by several Arab Americans who are currently residing in the United States. Further, the study also portrays the findings to why Arab American usually code switch to Arabic, countering the idea of why Arab American speakers code-mix and code-switch to Arabic. Much to that, the study goes ahead to find out why...
12 Pages(3000 words)Essay

Code switching project

...of English, with the Chinese language only applying at home and in school where he learns with native Chinese students. According to him, the concept of code switching leaves him confused especially in the new environment. However, the desire to learn the new language arises as a necessary move as he considers establishing permanent residence in China. Currently, he stands as fluent in his native English language, and quite poor the Chinese language. Discussion From the results of the interview, participant A exemplifies fluency in both languages of upbringing as pertains to English and Spanish. A...
9 Pages(2250 words)Essay


...Article Review: Factors of Switching among Bilingual English in the room: A Survey : Article Review: Factors of Code Switching among Bilingual English Students in the UniversityClassroom: A Survey In a recent study conducted by Bista (2010) to try and identify the various factors that are seen to affect code-switching, the researcher was able to identify a number of factors that tend to affect code-switching among students. Bista (2010) starts off the article by pointing out that alternation between languages through the use of code-switching is a rather...
1 Pages(250 words)Essay
sponsored ads
We use cookies to create the best experience for you. Keep on browsing if you are OK with that, or find out how to manage cookies.

Let us find you another Essay on topic Chinese-English code-switching in Fashion Magazines for FREE!

Contact Us