Contact Us
Sign In / Sign Up for FREE
Go to advanced search...

Film Lost in Translation - Movie Review Example

Comments (0) Cite this document
In the excerpt provided, Hoffman describes her journey from Europe to North America, the influx of emotions and the kind of experience it was. She puts into perspective what she gained, what she lost, her regrets and her way forward from there. …
Download full paperFile format: .doc, available for editing
GRAB THE BEST PAPER98.2% of users find it useful
Film Lost in Translation
Read TextPreview

Extract of sample "Film Lost in Translation"

Download file to see previous pages In fact, the movie clearly traffics in stereotypes, but it does depart from the Hollywood's tradition of Orientalism. However, in the narration film, there is not much complexity as According to several critics, Sofia Coppola’s Oscar-winning film Lost in Translation seems to depict the Japanese culture in an American way and there is essential distortion to several aspects of the modern Japanese culture all through the film. While the vast majority of critics give their thumbs up for this national hit, few critics of essential consideration voice interesting opinions to the contrary and criticize the film’s version of the Japanese culture. Whereas there is no question about the quality of the production, all the controversy concerning the film results from the way the Japanese culture is presented in the film. It is truly a very significant modern illustration of the concept of ‘Orientalism’ which Said held decades before. Thus, the two lead characters of the movie are criticized as exemplifying the Americans abroad with a sense of superiority and shameless ignorance. There are some important critics of the movie who strongly argue that the movie is racist in some ways and many scenes in the film support such an argument. “Many of the jokes rely heavily on the stereotypes of Japanese, and seem to parade modern Japanese culture as something ridiculous… Many scenes in the film do support this argument [i.e. the movie as racist]. For instance, Bob and Charlotte make fun of the inability of the Japanese people to distinguish R's and L's. If you consider the situation in reverse, you could perhaps see how offensive this might be to some Another scene at a Japanese restaurant, Bob takes advantage of the fact that the Japanese chef cannot understand English. He not only tells Charlotte to take one of her shoes off, but also yells condescendingly at the chef" (Suematsu). Therefore, one identifies, all through the film, several instances of the American way of viewing the Eastern culture, specifically the Japanese culture. Said's notion of 'Orientalism' helps one in understanding the American view of the Japanese culture and supports the important argument that the movie is racist in some ways. The ideas, cultures, and histories of the East are understood or studied in the West through configurations of power and there was an essential Western endeavor through which the Orient was created - or it caused, in the words of Said, the "Orientalized" concepts of the East. "The relationship between Occident and Orient is a relationship of power, of domination, of varying degrees of a complex hegemony" (Said 1978, P. 5).
Lost in Translation can be significantly comprehended as making a major ...Download file to see next pagesRead More
Cite this document
  • APA
  • MLA
(“Film Lost in Translation Movie Review Example | Topics and Well Written Essays - 1000 words”, n.d.)
Film Lost in Translation Movie Review Example | Topics and Well Written Essays - 1000 words. Retrieved from
(Film Lost in Translation Movie Review Example | Topics and Well Written Essays - 1000 Words)
Film Lost in Translation Movie Review Example | Topics and Well Written Essays - 1000 Words.
“Film Lost in Translation Movie Review Example | Topics and Well Written Essays - 1000 Words”, n.d.
  • Cited: 0 times
Comments (0)
Click to create a comment or rate a document

CHECK THESE SAMPLES OF Film Lost in Translation

Lost in Translation

...?LOST IN TRANSLATION In the excerpt provided, Hoffman describes her journey from Europe to North America, the influx of emotions and the kind of experience it was. She puts into perspective what she gained, what she lost, her regrets and her way forward from there. She felt traumatized at the plight of leaving behind her place of childhood and was over-whelmed with an influx of deep emotions as she stood on the deck of her boat. As claimed in the text “ ….I feel that my life is ending…and I want to break out, run back, run toward similar excitement, the waving hands, the exclamations. We cant be leaving all this behind” She felt that a very crucial chapter of her life and of her own...
2 Pages(500 words)Essay

Lost in Translation: A Communications Centric Analysis

...Section/# “Lost in Translation A Communications Centric Analysis As the implies, the movie “Lost in Translation” has a certain and definite relation to the means by which individuals express and understand the differing shades of meaning that are related through the course of normal conversational communication and non-verbal expression. As such, this brief analysis will consider the above film from the communications standpoint and seek to draw inference based upon the unique concepts and ideas presented therein. More than a simple movie about the way in which two Americans in a foreign land meet and share friendship and closeness, the levels of...
5 Pages(1250 words)Movie Review

Food Translation

...would understand. This is where meanings specific to nuances of cultural identities can get lost in the translation (Venuti, 1994). Subjectivity in Translation and Interpretation Translation can be distinguished from interpretation, which is similar in many ways. Translation is the conversion of written communication from books, documents, etc. from one SL to a TL. Interpretation can mean (Baker, 2000, 242): (1) the conversion from one spoken or conversed material from a SL to a TL, or (2) the range of meanings and level of understanding a translator would have on the ST to be translated Although...
16 Pages(4000 words)Essay

Translation Studies

...Research Proposal Translation studies: Cultural Appropriation and Gender Representation in Disney Genres translated in Arabic Background In the advent of the 1990's linguistic, social and cultural borders have progressively become blurred due to globalization of business and technological advances have diminished cultural constrictions. The process of globalization was not limited to the corporate or social sector but the entertainment industry went a step further and instead of only selling their mere products in the foreign industry a completely new trade was developed. This business was marked by the promotion of a global Western culture through the translation and dubbing of English...
7 Pages(1750 words)Essay

Professional Translation

...Can theories of equivalence play a useful role in professional translation Six theories of equivalence are defined in this paper. Leonardi(2000) gives a detailed analysis of these theories as studied by the 'most innovative theorists in this field'. The analysis is done in chronological order, beginning from Vinay and Darbelnet, then to Jakobson's concept of equivalence in difference, Nida and Taber's formal equivalence and dynamic equivalence, Catford's linguistic-based approach to translation, House's theory which favours semantic and pragmatic equivalence, and Baker's detailed list of conditions upon which the concept of equivalence can be defined. One of the most astounding advocates of equivalence is Nida who states... , "as...
4 Pages(1000 words)Essay


...To begin with, perhaps we can talk about any concerns we may have about the candi s. Premièrement, peut-être il faut parler de certaines préoccupations que nous pouvons avoir à regard de nos candidats. I have some examples - Jai quelques exemples I have some small concerns about Patrick- J’ai quelques préoccupations à regard de Patrick. I think that the younger participants may not be able to relate to him very well. Je pense que les candidats plus jeunes peuvent être incapables d’établir une bonne connexion avec lui. We don’t know for sure if his English level is good enough. - Nous ne savons pas avec certitude si son niveau danglais est assez bon pour notre programme. His English appears to be the weakest in the group. - Ses... begin with,...
2 Pages(500 words)Essay

The Fisher King and Lost in Translation

...and music are more in keeping with the central themes, messages and style of narration of the movie. That said, the non-diegetic music in ‘Lost in Translation’ also deserves closer focus for its beauty and for the critical acclaim heaped on the sound track. In Fisher King too, the diegetic sounds are an important aspect of the story telling, even as the non-diegetic sounds at some crucial points in the story are indispensable to the understanding of the film. The latter’s soundtrack in turn is also very instrumental in achieving the movie’s cinematic and aesthetic aims (Genesis Framework; Creative Scotland; Film Score Junkie;; “Diegetic”; Coppola; Gilliam;...
5 Pages(1250 words)Essay

Lost in Translation

..." by Maria Jerskey, there are thousands and thousands of individuals who are caught in between foreign cultures or are surrounded by languages that they can neither comprehend nor understand. Therefore, despite the fact that globalization has brought communities together as shown in "Globalization" by Maria Jerskey, it has also brought identity, cultural, language, and ethical challenges as depicted in "Lost in Translation" Eva Hoffman. The term identity simply refers to who a person is. This term is however paradoxical in the sense that it can be used to refer to ‘sameness’ (what individuals from different groups have in common) and ‘uniqueness’ (the inimitable and distinct traits of individuals)....
4 Pages(1000 words)Essay

Translation technologies

...Translation Technologies Translation Technologies Translation Managers A translation manager is a storage or database for sentences,clauses and paragraphs that have already been translated. It is used to assist people make translations of various parts of sentences, paragraphs, and even headings. This translation memory is a form of software or program designed to assist in the translation of words but does not concentrate on individual word translations (Daelemans & Hoste, 2009). These translation memories work on the basis of analyzing the submitted words and comparing...
6 Pages(1500 words)Book Report/Review

Popular translation

...Making Hydrogen Fuel-cell Cars Reality Making Hydrogen Fuel-cell Cars Reality Chemical engineering is one of the branches of engineering that deals with the physical and life sciences. Moreover, it also includes economics and mathematics in its field that transforms energy, chemicals and various materials to finished products. In this area, there are many challenges that engineers face when carrying out their activities. Therefore, one of the most critical problems is to make hydrogen fuel-cell cars a reality. According to most engineers, it could even take decades for engineers to realize the production of hydrogen cheaply and in large quantity (National Research Council 2003). Similarly, implementing the use of hydrogen fuel... Hydrogen...
1 Pages(250 words)Coursework
sponsored ads
We use cookies to create the best experience for you. Keep on browsing if you are OK with that, or find out how to manage cookies.

Let us find you another Movie Review on topic Film Lost in Translation for FREE!

Contact Us